sábado, 17 de maio de 2008

Deberes del taller de Julieta Sueldo Boedo

Taller de 10/04

*¿Te afecta el fantasma de las dificultades específicas de los brasileños o no te aflige para nada?

*me afecta sí, mayor dificuldad es debido yo crer que el español parecerse con el portugues.

*¿El riesgo de hablar "portuñol" es algo que te corta, te frena a la hora de usar el español para comunicarte?

*no, muchas vezes prefiero utilizar el "portuñol" para evitar utilizar en todo el português.

*¿Eres capaz de afirmar sin miedo que hablas español? ¿Por qué?

*no, porque soy mucho insegura, tiengo miedo de errar.

*¿Puedes identificar cuáles son tus errores más frecuentes? Haz una lista.

*Sí, en la escrita mis mayores errores sao la acentuación, diferenciar el género de las palabras... y en la pronuncia es no conseguir hablar el sonido correctamente, tengo mucha dificultad como sonido "rr".

segunda-feira, 14 de abril de 2008


Para tu amor lo tengo todo... desde mi sangre hasta la esencia de mi ser 
Y para tu amor que es mi tesoro...
tengo mi vida toda entera a tus pies
Y tengo también un corazón que se muere por dar amor
Y que no conoce el fin un corazón que late por vos
Para tu amor no hay despedidas... Para tu amor yo solo tengo eternidad
Y para tu amor que me ilumina... Tengo una luna, un arco iris y un clavel
Y tengo también un corazón que se muere por dar amor
Y que no conoce el fin un corazón que late por vos
Por eso yo te quiero...tanto que no sé como explicar lo que siento
Yo te quiero...porque tu dolor es mi dolor y no hay dudas
Yo te quiero...con el alma y con el corazón te venero
Hoy y siempre gracias yo te doy a ti mi amor por existir
Para tu amor lo tengo todo...lo tengo todo y lo que no tengo también
Lo conseguiré...
Para tu amor que es mi tesoro tengo mi vida toda entera a tus pies
Y tengo también un corazón que se muere por dar amor
Y que no conoce el fin un corazón que late por vos
Por eso yo te quiero tanto que no sé como explicar lo que siento
Yo te quiero porque tu dolor es mi dolor y no hay dudas
Yo te quiero con el alma y con el corazón te venero

Hoy y siempre gracias yo te doy a ti mi amor...

quinta-feira, 10 de abril de 2008

Manuela Sáenz, la libertadora del libertador, es promovida a "Generala de Ecuador"



La libertadora del libertador, como ficou conocida Manuela após um episódio em 1828 em que salvou a vida de Simon Bolivar, acaba de ser promovida, postumamente, ao posto de "Generala de Ecuador".
El nombre de Manuela Sáenz fue escondido, vilipendiado, olvidado por décadas y décadas. Las cartas íntimas, diarios y documentos fueron ocultados por más de 130 años. Para muchos, no cabía ensalzar la figura de quien les parecía más concubina y adúltera que la expresión más pura de la revolución, el coraje, la independencia y el amor, dice Rafael Correa, Presidente de Ecuador.




"Hasta la vitória, siempre!"
"Os poderosos podem matar uma, duas até três rosas, mas nunca deterão a primavera."
"Acima de tudo procurem sentir no mais profundo de vocês qualquer injustiça cometida contra qualquer pessoa em qualquer parte do mundo. É a mais bela qualidade de um Revolucionário."



Soy yo y mí hermana...
Jéssica y Aluma

segunda-feira, 31 de março de 2008

El texto literario y el componente cultural en la educación del Español como idioma extranjero...

"La cultura es el medio de comunicación del hombre y la personificación de los miembros de una sociedad. Tiene mucha relación con la manera como la gente si es expresa, con la forma de pensar, solucionar problemas, para moverse; también se observa en la organización de la sociedad en sus características más específicas. Por lo tanto, dado que la lengua y la cultura vaya ensamblado, puedo decir que es imposible “dominar” una lengua sin la “dominación” de la cultura, eso es, el mundo que va unido a él. La literatura como arte refleja las representaciones de la cultura de una gente. La lengua, es obviamente una de las formas para revelar la cultura.
La disociación entre la lengua y la cultura es uno las problemáticas que necesitan ser desmitificada. El profesor del idioma extranjero debe preocuparse con la transmisión de la abundancia, también estética, que en ellos traen las culturas variadas, para hacer de las salas de clase “grandes laboratorios de la lectura”, pues él afirma el M. Paraquett (1998: 120). La variedad de documentos lingüísticos que puedan utilizar a un profesor de idioma extranjero es muy grande. Cada uno tiene su especificidad de acuerdo con el cual se puedan explorar sus aspectos característicos. Se deben trabajar todo, también, los textos literarios.
El profesor necesario del LE a ir más allá de la visión comunicativa. Debe insertar y hacer posible, también a la pupila, esta insersión en el contexto lingüístico-cultural.

Para decir un idioma extranjero es esencial saber algunos factores de la cultura y de la sociedad, puesto que la lengua será el vehículo de la comunicación entre el materna de la lengua y el idioma extranjero. Es imprescindible saber la forma de vida, como si estructura la sociedad, sus habitos diarios, alimenticios, pues ella se comporta en situaciones diversas de la diaria, en el ultimo, pues viven los falantes de la lengua meta."

texto de Sara Araújo Brito

(UNIGRANRIO, UFF e SME/DC)

y tradccion hecha por mí